TENGAN MUY BUEN Y CABALISTICO DIA (MARTES 13)
ALGUNA VEZ SE HAN PUESTO A PENSAR EN COMO DEMONIOS SE ESCOJEN LOS TITULOS DE LAS PELICULAS EXTRANJERAS PAR PONERLAS EN ESPAÑOL?? NO ME CUESTA TRABAJO PENSAR EN EL CLASICO JEFE BORRACHO LLEGANDO A LA JUNTA DE CONSEJO CREATIVO CON CARA DE FLOJERA Y OJOS LAGAÑOSOS YPREGUNTANDO ALA SECRETARIA:
-¿A VER COMO LE PONDREMOS A LA NUEVA PELICULA MARTITA?
-¿COMO SE LLAMA?
-MATCH POINT
-Y ESO QUE ES LIC?
-ES COMO PUNTO PAR APARTIDO ES UTILIZADO EN EL TENIS.
-ES SOBRE DEPORTES?
-NO ES SOBRE UNOS INGLESES Y UNOS GRINGOS ARRIBISTAS QUE SE DAN TODOS CONTRA TODOS A LA MENOR PROVOCACION
-A PUES TAL VEZ.....LA PROVOCACION? QUE LE PARECE LIC?
EL YUPPIE MIRA CON ASOMBRO A SU SECRE Y DICE:
-ME GUSTA ME GUSTA
Y YA ASI ESTA EL NUEVO TITULO EN ESPAÑOL…....
PUES EL CASO DE ESPAÑA ES MAS MACABRO POR EJEMPLO UNA PELICULA DE UNA PATINADORA SOBRE HIELO CUYO TITULO ORIGINAL ERA ICE PRINCESS (PRINCESA DE HIELO) ALLA LE PUSIERON EL ROSADO Y ÑOÑO TITULO DE “SOÑANDO, SOÑANDO.. TRIUNFE PATINANDO”. Y ESO NO ES LO PEOR EL GRAN FILM DE STANLEY KUBRICK “FULL METAL JACKET” QUE AQUI CONOCIMOS COMO “CARA DE GUERRA”, ALLA PASO A SER “LA CHAQUETA METALICA!” ¡HAZME EL FAVOR!.
CLARO HAY EXTREMOS QUE SON MALOS CLARO ESTA POR QUE TAMBIEN EL OTRO EXTREMO DE LAS TRADUCCIONES LITERALES DE CIERTOS TITULOS PUES NO COINCIDEN CON LA LIGICA DE NUESTRO IDIOMA, COMO IMAGINEN “GONE WHIT THE WIND” SERIA “IDO CON EL VIENTO”
Y “ROCKY” SERIA “ROCOSO” DIGO TAMPOCO...
EN LO PERSOAL GUSTO DE LAS PELICULAS CON SU TITULO EN EL IDIOMA ORIGINAL Y TAMBIEN CON SUBTITULOS PORQUE HAY CADA DOBLAJE.... HABLANDO DE ESPAÑA, YO SOY UN FANATICO DE STAR WARS PORQUE ME GUSTA LA CIENCIA FICCION PERO ALLA ES UNA MERA PELICUAL DE GALLEGOS! IMAGINEN LA ESCENA DE LA HUIDA DEL HALCON MILENARIO DE LOS ANGARES DE LA ESTRELLA DE LA MUERTE Y HAN SOLO CORRIENDO Y GRITANDO: “coño luke nos han cogido!”....
BUENO AHI SE LOS DEJO PARA QUE LO PIENSEN SALUDOS Y QUE TENGAN LA MEJOR SUERTE HOY Y TODA LA SEMANA
Buen dia oso, no solo en las peliculas ve el titulo dde harry potter nada que ver.

jajaj, un caso que vi en una de las peliculas de loca academia de policia era que cuando los protagonistas decían: “bull shit!!!” el subtítulo decía: “Virgen santa!!!!”.
saludos

asi es este “fenomeno” no es solo propio del cine tambien se da en la literatura

La chaqueta metalica!!!! jajajajaja

jeje.. buen post o pegado o poster o attach igual y es atribruto.. ingesu ya me abrute inche idiomas..
me gusto…
saludos

muy cierto robert los cinefilos y criticos de cine son los ke mas se kejan de esto…..
saludos :)

estoy contigo , siempre lo hempenxado . que clase de pendejo le pone los nombres en español ? me cae que si estan como pa llorar , comunmente no tienen nada que ver .

comunmente ninguno tiene qu ever con el contenido de la pelicula o el libro

jajaja ahora si me hiciste reir, y que razon tienes mi estimado:) pero esta peor que les dejen los titulos en ingles y ahi escuchas a la gente comprando sus boletos pidiendo por Sherdos claro que como podrian ponerle a la Shrek mmmm no lo shabemos…

ambos extremos son malos anny…saludos

jajaja es vdd, las espanoles son las peores y los titulos tb, Sensatez y sentimientos (Sense and sensibility originalmente) la llamaron Sentido y Sensibilidad q q de plano esta mal, es literal pero le roba la idea al nombre

Y el Sr de los anillos doblada en castellano es horrenda =S
